TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yesaya 10:20

Konteks

10:20 At that time 1  those left in Israel, those who remain of the family 2  of Jacob, will no longer rely on a foreign leader that abuses them. 3  Instead they will truly 4  rely on the Lord, the Holy One of Israel. 5 

Yesaya 35:10

Konteks

35:10 those whom the Lord has ransomed will return that way. 6 

They will enter Zion with a happy shout.

Unending joy will crown them, 7 

happiness and joy will overwhelm 8  them;

grief and suffering will disappear. 9 

Yesaya 47:11

Konteks

47:11 Disaster will overtake you;

you will not know how to charm it away. 10 

Destruction will fall on you;

you will not be able to appease it.

Calamity will strike you suddenly,

before you recognize it. 11 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:20]  1 tn Or “in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[10:20]  2 tn Heb “house” (so KJV, NASB, NIV, NRSV).

[10:20]  3 tn Heb “on one who strikes him down.” This individual is the king (“foreign leader”) of the oppressing nation (which NLT specifies as “the Assyrians”).

[10:20]  4 tn Or “sincerely”; KJV, ASV, NAB, NRSV “in truth.”

[10:20]  5 sn See the note on the phrase “the Holy One of Israel” in 1:4.

[35:10]  6 tn Heb “and the redeemed will walk, the ransomed of the Lord will return.”

[35:10]  7 tn Heb “[will be] on their head[s].” “Joy” may be likened here to a crown (cf. 2 Sam 1:10). The statement may also be an ironic twist on the idiom “earth/dust on the head” (cf. 2 Sam 1:2; 13:19; 15:32; Job 2:12), referring to a mourning practice.

[35:10]  8 tn Heb “will overtake” (NIV); NLT “they will be overcome with.”

[35:10]  9 tn Heb “grief and groaning will flee”; KJV “sorrow and sighing shall flee away.”

[47:11]  10 tc The Hebrew text has שַׁחְרָהּ (shakhrah), which is either a suffixed noun (“its dawning,” i.e., origin) or infinitive (“to look early for it”). Some have suggested an emendation to שַׁחֲדָהּ (shakhadah), a suffixed infinitive from שָׁחַד (shakhad, “[how] to buy it off”; see BDB 1005 s.v. שָׁחַד). This forms a nice parallel with the following couplet. The above translation is based on a different etymology of the verb in question. HALOT 1466 s.v. III שׁחר references a verbal root with these letters (שׁחד) that refers to magical activity.

[47:11]  11 tn Heb “you will not know”; NIV “you cannot foresee.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA